martes, 19 de marzo de 2013

Gramática Normativa II (Ejercicios 52-87)


52. d/Las tres oraciones son incorrectas.


53. Entre más estudio, menos sé (es incorrecta pues la preposición entre no se puede oponer con menos y la oración presenta una estructura de oposición de la primera con la segunda); Mientras más estudio, menos sé (es incorrecta pues mientras es una estructura temporal y menos es comparativa con lo que la oración carece de concordancia y de sentido); Contra más estudio, menos sé (del mismo modo que en la oración anterior, se trata de una oración incorrecta pues contra es una estructura para oponer y no para comparar cuantitativamente como menos, con lo que no existe coherencia y, por tanto, tampoco sentido).


54. b/Las dos oraciones son incorrectas.

55. d/La oración 2 es correcta.

56. e/ Dos de las respuestas anteriores son correctas: la a/ Dequeísmo flagrante y la d/ Cuando fácil posee valor semántico de probabilidad no lleva preposición.

57. d/Las dos oraciones son correctas , pero solo en la primera vale también la construcción sin de.

58. g/ Dos de las respuestas anteriores son correctas: d/ En la oración 2 hay un queísmo y la e/ La oración 1 es correcta.

59. a/ Solo son correctas las oraciones 1 y 2 pues el verbo dudar puede regir complemento régimen o complemento directo, y el segundo complemento de una estructura ecuacional debe ser sintácticamente coherente con el primero.

60. d/ Son todas correctas menos la 4, pues tras no puede combinarse con de.

61. a/ Digo esto bajo la base de mi autoridad (se admite este uso aunque es más correcta la forma: digo esto en base a mi autoridad).
b/Prefiero un transistor a pilas (es correcta pero podemos interpretar un error al usar la preposición a, cuando sería más adecuada la preposición con para un complemento del nombre: prefiero un transistor con pilas).
c/El problema a resolver es el del paro (es correcta aunque lo es aún más la forma: el problema que hay que resolver es el del paro, pero ambos usos están admitidos).
d/Esa es una cuestión a discutir (es correcta aunque quizás sea más adecuada utilizar la preposición para, pues es la utilidad o la finalidad de la cuestión y para es la preposición de finalidad).
e/ El delantero tiró sobre puerta (es incorrecta la preposición sobre, pues aunque el verbo tirar admite distintas preposiciones para introducir el complemento de régimen en este caso se utiliza la preposición a).
f/ El árbitro pitó falta sobre Salinas
g/Un debate a tres en TV (en este caso la preposición a puede generar ambigüedad, para eliminarla es más correcto el uso de la preposición de).

62. a/El uso de las preposiciones es adecuado.

63. b/Ambas oraciones son correctas, pero no sinónimas.

64. f/Ninguna de las respuestas anteriores son acertadas, pues todas las oraciones son correctas según el diccionario panhispánico de dudas: El verbo necesitar significa “tener necesidad de alguien o algo”. Se construye normalmente con complemento directo: «Vamos a necesitar tres coches» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); aunque también es correcta la construcción intransitiva, con un complemento introducido por de: «Don Raimondo necesitaba de la soledad para concentrarse» (Mujica Escarabajo [Arg. 1982]). Cuando lo necesitado se expresa mediante un infinitivo o una oración subordinada, solo es posible la construcción transitiva: «Necesitaba pensar en otros para olvidarse de sí mismo» (Souza Mentira [Perú 1998]); «Necesito que me respondas ahora»(Contreras Nadador [Chile 1995]).

65. c/En la oración 2 hay un claro “dequeísmo”, las otras oraciones son correctas.

66. a/Son todas correctas pues el diccionario panhispánico de dudas defiende que la estructura  respecto a o de que significa “en relación con o por lo que se refiere a’. Ambas locuciones preposicionales son válidas, siendo más frecuente hoy respecto a: «Mis ansiedades respecto a Mariestela se han calmado» (Rossi María [C. Rica 1985]); «Respecto de la otra vez, advertí algunas diferencias» (SilvaAlquimista [Esp. 2000]). Las dos pueden usarse precedidas de la preposición con: «Más adelante la distancia con respecto a su generación crecería» (Mendoza Satanás [Col. 2002]); «Las necesidades con respecto del otro van cambiando» (Beccaria Luna [Esp. 2001]).

67. f/ Ninguna de las respuestas es adecuada. Las oraciones 1, 2 y 4  son correctas. El caso de las dos primeras es explicada por el diccionario panhispánico de dudas: la forma de acuerdo con, locución preposicional que significa ‘según o conforme a’: «El agente, de acuerdo con el sumario, se llamaba Leandro Pornoy» (GaMárquez Crónica [Col. 1981]); «Todo sucedió de acuerdo con el plan previsto» (Pombo Metro [Esp. 1990]). Esta es la forma preferida en la lengua culta, tanto de España como de América, aunque existe también la variante de acuerdo a, más frecuente en América que en España, surgida posiblemente por influjo del inglés according to y solo válida si lo que introduce se refiere a cosas: «Aquello que en la vida real es o debe ser reprimido de acuerdoa la moral reinante [...] encuentra en ella refugio» (VLlosa Verdad [Perú 2002]); «Nosotros continuaremos de acuerdo a lo planeado» (Allende Ciudad [Chile 2002]). Cuando la locución introduce un sustantivo de persona y significa ‘con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona’, el uso culto solo admite de acuerdo con: «De acuerdo con Einstein, esta debía de ser de 1.745 segundos de arco» (Volpi Klingsor [Méx. 1999]). Mientras que del caso de la cuarta oración dice: acorde. 1. Dicho de una cosa, ‘en consonancia o conformidad con otra’. Se construye con un complemento introducido por con o, menos frecuentemente, a y, por tratarse de un adjetivo, debe concordar en número con el sustantivo al que se refiere: «Esto último parece más acorde con su personalidad de hombre fanático» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]); «No hubo ofertas acordes a la calidad genética del ejemplar» (Observador [Ur.] 10.9.96). Debe evitarse el empleo de acorde con o acorde a como locuciones invariables de sentido equivalente a según o de acuerdo con: «El municipio no recibe ayudas acorde con su condición» (Canarias 7 [Esp.] 4.12.00).
68. b/En todas las oraciones hay algún error en el uso de las preposiciones, al menos en lo que se refiere al  español culto estándar.

69. c/ 1y 2 son correctas pero poseen diferentes significados en algunos contextos.

70. b/ Sobran las preposiciones que preceden las locuciones latinas. En la primera oración es incorrecto anteponer la preposición –a: grosso modo. Loc. lat. que significa ‘aproximadamente o a grandes rasgos’: «El costo de la vida aquí corresponde, grosso modo, al de México» (Tibón Aventuras [Méx. 1986]). Es incorrecto anteponer la preposición a: a grosso modo.” Por otra parte, la palabra córpore necesita tilde: “córpore insepulto. Loc. lat. que significa literalmente ‘con el cuerpo sin sepultar’. Se dice de la misa o funeral que se celebra con el cadáver presente: «Se celebró un funeral córpore insepulto» (País [Esp.] 29.9.77). Como la locución española equivalente es de cuerpo presente, a veces se emplea erróneamente la locución latina precedida de la preposición de: misa de córpore insepulto. El adjetivo insepulto se escribe en una sola palabra, de modo que no es correcta la grafía córpore in sepulto.” Por último, según el diccionario panhispánico de dudas: “motu proprio. Loc. lat. que significa literalmente ‘con movimiento propio’. Se usa con el sentido de ‘voluntariamente o por propia iniciativa’: «Si alguien desea declarar motu proprio alguna cosa relacionada con el caso, que se quede» (SchzFerlosio Jarama [Esp. 1956]). Debe respetarse la forma latina proprio para el segundo elemento, y no sustituirla por el adjetivo español propio: motu propio. Es incorrecto su empleo con preposición antepuesta: de motu proprio, por motu proprio.”

71. f/Dos de las respuestas anteriores son acertadas.

72. d/ El español normativo prefiere –con a la preposición –a en 1 y –hasta en vez de –a en 2y 3.

73. d/ Las dos oraciones son incorrectas: en 1 debe decirse “tan pronto como”, “en cuanto”, por “enseguida que”; y en 2 hay un “dequeísmo” flagrante.

74. b/ La locución conjuntiva “de que” de la oración 1 se siente hoy vulgar o regional. Es un claro arcaísmo por “cuando”, “en cuanto”, “tan pronto como”, “después que”. La oración 2, en cambio, no presenta incorrección alguna.

75. a/Las tres oraciones son correctas, no presentan ninguna incorrección.

76. a/ Todas las oraciones son correctas. Según el diccionario panhispánico de dudas: “ después que o después de que. Con significado temporal, ambas construcciones son válidas. En un principio, precediendo a la oración que expresa el acontecimiento que se toma como referencia, se usó solo la locución conjuntiva después que (en latín, post quam, postquam): «E después que esto ovo fecho, dixo que se quería tornar para su tierra» (Sendebar [Esp. 1253]). Cuando el término de referencia temporal no es una oración con verbo en forma personal, sino un sustantivo, un pronombre o un infinitivo, ha de usarse el adverbio después seguido de la preposición de: «Estábamos todos sentados en el corredor tomando el sol después de comer» (González Dios [Méx. 1999]). Del cruce de después que y después de surgió después de que, variante de la locución conjuntiva que algunos gramáticos censuraron en un principio por dequeísta (→dequeísmo), pero que hoy se considera válida. Así, es igualmente correcto decir Después que te fuiste, llamó tu hermano y Después de que te fuiste, llamó tu hermano.”  Y también: “ antes que o antes de que. Con significado temporal, ambas construcciones son válidas. En un principio, precediendo a la oración que expresa el acontecimiento que se toma como referencia, se usó solo la locución conjuntiva antes que (en latín, ante quam, antequam): «Antes que ellas se levanten, pasemos delante dellas» (MtzToledo Corbacho [Esp. 1438]). Cuando el término de referencia temporal es un sustantivo, un pronombre o un infinitivo, antes debe ir seguido de la preposición de: «Antes d’estos quinze días [...] / Aquellos atamores a vos los pondrán delant» (Cid [Esp. c1140]); «Antes de llegar se detuvieron en una posada a tomar un trago» (UPietri Oficio [Ven. 1976]). Del cruce de antes que y antes de, surgió antes de que, variante de la locución conjuntiva que algunos gramáticos censuraron en un principio por dequeísta (→dequeísmo), pero que hoy se acepta como válida. Así, es igualmente correcto decir Llegará antes que anochezca y Llegará antes de que anochezca. Cuando la locución expresa preferencia, solo es válida la formaantes que: «Antes que verlo detrás de una reja [...], prefiero verlo muerto» (Asenjo Días [Esp. 1982]); con este último sentido, es posible la intercalación de elementos entre antes y que: Antes muerto que vencido.”

77. f/ Ninguna de las respuestas anteriores es incorrecta porque la única oración correcta ess la primera ya que la conjunción final se escribe “por que” y no “porque”, que es explicativa.

78. a/ Todas son correctas.

79. a/ No hay errores. En el primer caso el diccionario panhispánico de dudas defiende: “ antes que o antes de que. Con significado temporal, ambas construcciones son válidas. En un principio, precediendo a la oración que expresa el acontecimiento que se toma como referencia, se usó solo la locución conjuntiva antes que (en latín, ante quam, antequam): «Antes que ellas se levanten, pasemos delante dellas» (MtzToledo Corbacho [Esp. 1438]). Cuando el término de referencia temporal es un sustantivo, un pronombre o un infinitivo, antes debe ir seguido de la preposición de: «Antes d’estos quinze días [...] / Aquellos atamores a vos los pondrán delant» (Cid [Esp. c1140]); «Antes de llegar se detuvieron en una posada a tomar un trago» (UPietri Oficio [Ven. 1976]). Del cruce de antes que y antes de, surgió antes de que, variante de la locución conjuntiva que algunos gramáticos censuraron en un principio por dequeísta (→dequeísmo), pero que hoy se acepta como válida. Así, es igualmente correcto decir Llegará antes que anochezca y Llegará antes de que anochezca. Cuando la locución expresa preferencia, solo es válida la formaantes que: «Antes que verlo detrás de una reja [...], prefiero verlo muerto» (Asenjo Días [Esp. 1982]); con este último sentido, es posible la intercalación de elementos entre antes y que: Antes muerto que vencido.”

80. a/Todas las oraciones son correctas, los adverbios son los adecuados.

81. a/En ninguna de las oraciones hay errores: la forma “afuera” puede significar “hacia el exterior” y “en el exterior” tal y como explica el diccionario panhispánico de dudas: “afuera. 1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito, significa ‘hacia el exterior del sitio en que se está o de que se habla’: «No, primero acompáñame afuera» (Alatriste Vivir [Méx. 1985]);«Lucas vuelve a mirar afuera» (Cabal Vade [Esp. 1982]). En España, indicando movimiento, se usa también con frecuencia el adverbio fuera (→ fuera): «Continúo empujando hasta que salimos fuera» (MañasKronen [Esp. 1994]). Se emplea asimismo sin idea de movimiento, con el sentido de ‘en el exterior del sitio en que se está o de que se habla’, aunque ello es más frecuente en América que en España, donde para expresar situación lo normal es usar fuera: «Se oyeron sonidos afuera» (Belli Mujer [Nic. 1992]). Puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma de este adverbio: de dentro a afuera (correcto: de dentro afuera). En España, precedido de preposición, es más normal el uso de fuera.”

82. c/ No hay error en ninguna de las oraciones. El diccionario panhispánico de dudas razona que: “afuera. 1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito, significa ‘hacia el exterior del sitio en que se está o de que se habla’: «No, primero acompáñame afuera» (Alatriste Vivir [Méx. 1985]);«Lucas vuelve a mirar afuera» (Cabal Vade [Esp. 1982]). En España, indicando movimiento, se usa también con frecuencia el adverbio fuera (→ fuera): «Continúo empujando hasta que salimos fuera» (MañasKronen [Esp. 1994]). Se emplea asimismo sin idea de movimiento, con el sentido de ‘en el exterior del sitio en que se está o de que se habla’, aunque ello es más frecuente en América que en España, donde para expresar situación lo normal es usar fuera: «Se oyeron sonidos afuera» (Belli Mujer [Nic. 1992]). Puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma de este adverbio: de dentro a afuera (correcto: de dentro afuera). En España, precedido de preposición, es más normal el uso de fuera.”

83. a/ Son todas las oraciones correctas excepto la 5, donde el sintagma adverbial “adentro de” debe sustituirse por “dentro de”, al menos según la norma culta del español de España. adentro. 1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito, significa ‘hacia la parte interior’: «Enseguida la condujo adentro» (Montero Trenza [Cuba 1987]); «Lo he empujado ahí adentro»(Hernández Naturaleza [Esp. 1989]). También se emplea para indicar estado o situación, con el significado de ‘en la parte interior’, aunque ello es más frecuente en América que en España, donde para expresar situación lo normal es usar dentro (→ dentro): «Ya estás adentro y eres incapaz de salir» (Volpi Días [Méx. 1994]); «Lo llevo tan adentro» (Sampedro Sonrisa [Esp. 1985]). Puede combinarse con las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por, nunca con la preposición a, ya incluida en la forma de este adverbio: Nos fuimos a adentro (correcto: Nos fuimos adentro). En España, precedido de preposición, es más normal el uso de dentro.”

84. b/No hay error alguno en ninguno de los adverbios anteriores aunque en la 1 puede usarse también “expresamente” o “ex profeso” y en la 2 puede usarse también “sólo”.

85. b/ En todas las oraciones hay errores por razones de incompatibilidad.

86. e/ En ninguna de las oraciones hay error normativo.

87. b/ En las dos oraciones hay incorrección: en la 1 “como” debe sustituirse por “que” y en las 2 el superlativo en –ísimo es incompatible con marcas de grado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario